Numeri 30:6

SVDoch indien zij immers een man heeft, en haar geloften op haar zijn, of de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft;
WLCוְאִם־הָי֤וֹ תִֽהְיֶה֙ לְאִ֔ישׁ וּנְדָרֶ֖יהָ עָלֶ֑יהָ א֚וֹ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָֽׁהּ׃
Trans.

30:7 wĕʾim-hāyô tihĕyeh lĕʾîš ûnĕdārêhā ʿālêhā ʾô mibṭāʾ śĕpātêhā ʾăšer ʾosrâ ʿal-napšāh


ACו ואם הניא אביה אתה ביום שמעו--כל נדריה ואסריה אשר אסרה על נפשה לא יקום ויהוה יסלח לה כי הניא אביה אתה
ASVAnd if she be [married] to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,
BEAnd if she is married to a husband at the time when she is under an oath or an undertaking given without thought;
DarbyAnd if she have a husband, when she hath her vow upon her or ought that hath passed her lips wherewith she hath bound her soul,
ELB05(H30:7) Und wenn sie etwa eines Mannes wird, und ihre Gelübde sind auf ihr, oder ein unbesonnener Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat,
LSGLorsqu'elle sera mariée, après avoir fait des voeux, ou s'être liée par une parole échappée de ses lèvres,
Sch(H30-7) Hat sie aber einen Mann und hat ein Gelübde auf sich oder ein unbedachtes Versprechen, das sie auf ihre Seele gebunden hat,
WebAnd if she had a husband when she vowed, or uttered aught from her lips, with which she bound her soul;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel